un deux droit

このブログには説明が書かれていません。

同音異義語に聞き耳を立てて

シェアオフィスのラウンジで作業していると、いろんな業種の商談が耳に入ってきて面白い。

午前は、私の後ろで海運業の業者と港湾の業者が商談をしていた。港側の方が船側の方に、うちを使って荷下ろししてくれ、的な話。
港側が船側に、最近の業況を訪ねている。船側が、「うちはコンサイがメインなので~」「コンサイのほうの売り上げが厳しくて~」と、しきりに「コンサイ」という単語を使っている。根菜をメインで海上輸送している業者ってなんだ??と気になってしまってしばらく耳をそばだてていると、半導体とか乗用車とか、どうも野菜系の話はしていない。頑張って脳内の辞書をめくりまくって、ようやく「混載」という熟語を引っ張り出した。すっきり。

午後は外国人労働者の人材派遣の話。海外旅行者向けの免税店やお土産店の店頭スタッフが足りないらしい。「この言語を話せる人材をかき集められないか」「コロナのせいで登録していた人材を全部吐き出してしまった。みんなそれぞれ雇用されていたり帰国してしまってなかなか頭数がそろわない」というような話をしていた。そのなかで、「ジュウキを運び出してほしいんですが」という物騒な話が飛び出した。なぜに重機?と思ったが、しばらく聞いていると「什器」のことだとわかった。違う業界の用語を耳で聞いて予測変換するのって難しいね。